Szabad-e bejönni ide betlehemmel? - CD melléklettel-Kaláka-Könyv-Móra-Magyar Menedék Könyvesház

Magyar Menedék Könyvesház

Részletes kereső
Kaláka - Szabad-e bejönni ide betlehemmel? - CD melléklettel

Szabad-e bejönni ide betlehemmel? - CD melléklettel

Kaláka

Herbszt László illusztrációival

Könyv
Móra kiadó, 2018
64 oldal, Kemény kötésű ragasztott A5 méret
ISBN 9789634158394
Státusz: Kifogyott
Bolti ár: 4 499 Ft
Megtakarítás: 5%
Online ár: 4 274 Ft
Nincs készleten
1 2 3 4 5
5.0 (1 vélemény alapján)
Leírás
A Kaláka együttes karácsonyi lemeze több mint három évtizede a zeneszerető közönség kedvence. A legendás - 1987-ben készült - felvételt, amelyen harminc dal (megzenésített vers) hallható, ezúttal CD-n, ünnepi díszkiadás kíséretében adjuk közre.

A kötetben nem csupán a versek találhatók meg, hanem az adventi szokásokról, a karácsonyi hagyományokról szóló ismeretterjesztő szövegek is, melyeket Rappai Zsuzsa művészettörténész írt.

A dalok között egyaránt akadnak: régi templomi énekek, magyar és külföldi népdalok, valamint klasszikus és kortárs költők - Weöres Sándor, Nemes Nagy Ágnes, Kornis Mihály - megzenésített versei.

Az összeállítást egy nagyszalontai betlehemes játék fogja keretbe.

A díszkiadás illusztrációit a Hubby-díjas Herbszt László készítette.

*
„Ajánljuk szeretettel a megújított Kaláka zenéskönyvet gyerekeknek, felnőtteknek, időseknek, családoknak... mindenkinek.

Áldott Karácsonyt!”
(Kaláka Együttes)
*
TARTALOM:

ELŐSZÓ
ADVENT, AZ ÜNNEPRE HANGOLÓDÁS IDEJE:
Csordapásztorok (magyar népdal) - Nagyszalontai betlehemes (magyar népdal) - Hej, víg juhászok (magyar népdal) - A kis Jézus aranyalma (magyar népdal) - Kirje, kirje, kisdedecske (magyar népdal)

A BETLEHEMI TÖRTÉNET:
Pásztorok, keljünk fel (magyar népdal) - Bicskei ének (magyar népdal) - Jászolban a szalmán (francia karácsonyi dal, Weöres Sándor fordítása) - Legelgetett a bárány (cseh karácsonyi dal, Tótfalusi István fordítása) - Az állatok Jézus előtt (spanyol karácsonyi dal, Tótfalusi István fordítása)

A KARÁCSONY ÜNNEPLÉSE:
Itt a karácsony már - Pápista karácsony (Pálóczi Horváth István gyűjteményéből) - Hadd zengjen énekszó (14. századi latin-német ének, Tarmezei Erzsébet fordítása) - Csendes éj (Joseph Mohr, fordítója ismeretlen) - Mennyből jövök most hozzátok (Luther Márton) - Krisztus Urunk áldott születésén... (Pécseli Király Imre énekeskönyvéből) - Kit sok boldog pásztor dícsért (14. századi latin-német ének, fordítója ismeretlen)

BETLEHEMEZÉS:
Betlehemi királyok (József Attila) - A napkeleti szent három király (Heinrich Heine, Tandori Dezső fordítása) - Betlehem (Weöres Sándor) - Egy kisfiú születése (Tóth Bálint) - Téli éj (Christian Morgenstern, Rigó Béla fordítása) -

MODERN KARÁCSONY:
Karácsony (cigány bölcsődal, Szegő László fordítása) - Hópihe karácsony (Mándy Stefánia) - Három csöndes őzikéről (Végh György) - József (Kornis Mihály) - Téli nyalánkságok (Weöres Sándor) - Kukuca (Nemes Nagy Ágnes) - Karácsony fája (Csanádi Imre) - Nagyszalontai betlehemes (magyar népdal)
*

A CD melléklet dalai:
Csordapásztorok - Nagyszalontai betlehemes - Hej, víg juhászok - A kis Jézus aranyalma - Kirje, kirje kisdedecske - Pásztorok, keljünk fel - Bicskei ének - Jászolban a szalmán - Legelgetett a bárány - Az állatok Jézus előtt - Itt a karácsony már - Pápista karácsony - Hadd zengjen énekszó - Csendes éj - Mennyből jövök most hozzátok - Krisztus urunknak áldott születésén - Kit sok boldog pásztor dicsért - Betlehemi királyok - A napkeleti szent három király - Betlehem - Egy kisfiú születése - Téli éj - Karácsony - Hópihe karácsony - Három csöndes őzikéről - József - Téli nyalánkságok - Kukuca - Karácsony fája - Nagyszalontai betlehemes, befejezés.
* A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.
Vélemények
Szállítás és fizetés