Tele van a csipkebokor virággal...-Nagy György (szerk.)-Könyv-Tinta-Magyar Menedék Könyvesház

Magyar Menedék Könyvesház

Részletes kereső
Nagy György (szerk.) - Tele van a csipkebokor virággal...

Tele van a csipkebokor virággal...

Nagy György (szerk.)

333 magyar nóta szövege magyarul és angolul

Könyv
Tinta kiadó, 2019
234 oldal, Puha kötésű ragasztott C5 méret
ISBN 9789634092223
Státusz: Kifogyott
Bolti ár: 3 990 Ft
Megtakarítás: 15%
Online ár: 3 392 Ft
Nincs készleten
1 2 3 4 5
5.0 (1 vélemény alapján)
Leírás

333 magyar nóta szövege magyarul és angolul... A magyar nóták és népdalok kulturális hagyatékunk legértékesebb remekművei közé tartoznak. Gyökereiket a katonai toborzódalban, vagyis verbunkosban kell keresi az 1700-as évek elején. Az 1800-as évek közepén már ezrével születtek magyar nóták, amelyek közül nagyon sok a mai napig is közismert. Esküvőkön, éttermekben, vidéki italboltokban, kávéházakban és szórakozóhelyeken gyakran lehet hallani magyar nótákat, vagy azok beatzenével stilizált változatát. Eme gyűjtemény a legnépszerűbb magyar nótákat és népdalokat öleli fel. Az Egyesült Államokban élő professzor elsődleges célja, hogy nótakincsünket a nagyvilág számára is érthetőbbé és élvezhetővé tegye. Fordítása jelentősen elősegíti a dalok megértését, és azok angol nyelvű eléneklését is. Az angolul és magyarul tanulók is hasznos forrásmunkára találhatnak.

A magyar nóták és népdalok kulturális hagyatékunk legértékesebb remekművei közé tartoznak, amelyek 300 éves hagyományra tekinthetnek vissza.

„Gyökereiket a katonai toborzódalban, vagyis verbunkosban kell keresi az 1700-as évek elején. Az 1800-as évek közepén már ezrével születtek magyar nóták, amelyek közül nagyon sok a mai napig közismert maradt. Esküvőkön, éttermekben, vidéki italboltokban, kávéházakban és szórakozóhelyeken gyakran lehet hallani magyar nótákat, vagy azok beatzenével stilizált változatát”.

*
A „Tele Van a Csipkebokor Virággal” című ezen gyűjtemény a 333 legnépszerűbb magyar nótát és népdalt öleli fel.

A fordító Nagy György, Troy város egyeteme professzorának elsődleges célja az volt, hogy nótakincsünket a nagyvilág számára is érthetőbbé és élvezhetővé tegye. Ötvenöt éve él az Egyesült Államokban, ahol az egyetemi tanulmányait végezte.

Fordítása jelentősen elősegíti a dalok megértését, és azok angol nyelvű előadását is lehetővé teszi. Rímsémája és ritmusa szorosan követi a magyar eredetit, visszaadja a magyar szöveg jelentését, hangulatát és humorát. (Kotta hiányában célszerű a dallamokat is ismerők társaságát keresni, hogy a dallam és a szöveg ismeretében mi is továbbadhassuk és énekelhessük ezeket a dalainkat.)

Könyvünkben az angolul és magyarul tanulók is hasznos forrásmunkára találhatnak.

Vidám Hangulatú Dalolást és Jó Nyelvtanulást...!
*
Ízelítő a 333 dalból:

(A faluban nincs több kislány - A cigányok sátora - Ahogy én szeretlek nem szeret úgy senki - A horgosi csárda ki van festve - Akácos út, ha végigmegyek rajta én - A kanyargó Tisza partján - Álmodó Tisza part - Által mennék én a Tiszán ladikon - Anyám, anyám, édesanyám - Asszony lesz a lányból - A ti utcátokban fényesebb a csillag - A vén cigány - Az én ajkamról már ellopták a nótát - Az én jó apámnál nincs jobb a világon - Befogom a lovam - Bokrétát kötöttem mezei virágból - Búcsút int az ősz a nyárnak - Csak egy kislány van a világon - Cserebogár, sárga cserebogár - Házunk előtt kedves édesanyám /.../)
* A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.
Vélemények
Szállítás és fizetés