Család és rokonság nyelvek tükrében
Szerkesztette: Hidasi Judit, Osváth Gábor, Székely Gábor
Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 186.
Tinta kiadó, 2021
Szállítás: 1 munkanap
Átvétel: Azonnal
Leírás
A világ kettes mozgatója közül a monográfia szerzői az egyiket, a család (és a rokonság) témáját tették elemzésük központjává, hogy mennyiben hasonlítanak a magyar nyelv család- és rokonságterminusai 12 nyelv (angol, finn, francia, japán, kínai, koreai, német, olasz, orosz, román, spanyol, szerb) rokonságneveire, illetve mennyiben térnek el. A magyar rokonságnevek leírását, elemzését követően 12 összehasonlító nyelvészeti jellegű értekezést tartalmaz. Hasznos lehet a nyelvtanárok, az idegen nyelveket tanuló diákoknak is. Első leckék közé tartoznak általában: a lakással, a munkahellyel, az utazással, a sporttal, az egészséggel-betegséggel együtt a családdal kapcsolatos alapvető ismeretek, szókapcsolatok. Annyival nyújt többet ezeknél, hogy törekszik a vizsgált nyelv jelenleg használt rokonságneveinek teljes körű bemutatására. A magyar nyelvvel történő összehasonlítás remélhetőleg segíti az idegen nyelvi kifejezések megtanulását.
A család s tulajdon lesz a világ kettes mozgatója… - mondja Lucifer Madách Imre: „Az ember tragédiája” című művében (III. szín).E monográfia szerzői a világnak kettes mozgatója közül az egyiket, a család (és a rokonság) témáját tették elemzésük központi kérdésévé. Arra voltak kíváncsiak, mennyiben hasonlítanak a magyar nyelv család- és rokonságterminusai 12 nyelv (angol, finn, francia, japán, kínai, koreai, német, olasz, orosz, román, spanyol, szerb) rokonságneveire, illetve mennyiben térnek el azoktól. A kötet tehát a magyar rokonságnevek leírását, elemzését követően 12 összehasonlító nyelvészeti jellegű értekezést tartalmaz.
Ezeket a dolgozatokat követi a családterminológia nyelvhasználatának kognitív (megismerési), adott esetben (fordítás)stilisztikai kapcsolódásait is vizsgáló fejezet. Végül a kötet szerkesztői általánosnak tekinthető következtetéseket fogalmaztak meg az európai és a kelet-ázsiai nyelvek jellemzőiről.
A száraz nyelvtudományi szövegeket a szerzők a népszokások felidézésével, a családot és a rokonságot érintő közmondások magyar- és idegen nyelvű közreadásával, illusztrációként szolgáló képekkel tették színesebbé, érdekesebbé. Az olvasó összehasonlíthatja a matyó és a japán lakodalmi menetet, egy pillantást vethet a spanyol királyi család hivatalos fotójára, vagy éppen a régi Gretna Green-i kovácsműhelyre, ahol szülői engedély nélkül is házasságot köthettek az angol fiatalok.
Az idézett közmondásokkal nem kell mindig egyetértenünk, és szórakozhatunk azzal is, vajon ismertük-e mindazt, amit a szerzők utalásszerűen felidéznek a Tudta-e? kérdéssel kezdődő kis betétekben.
A könyv hasznos lehet a nyelvtanárok, az idegen nyelveket tanuló diákok számára is. Valószínűleg minden idegen nyelv tanításának első leckéi közé tartoznak: a lakással, a munkahellyel, az utazással, a sporttal, az egészséggel-betegséggel együtt a családdal kapcsolatos alapvető ismeretek, szókapcsolatok. A tankönyvek, sokszor nagyon ötletes módon, közel hozzák a tanulókhoz az alapvető család- és rokonsági terminusokat.
E könyv két szempontból nyújt többet az átlagos tankönyveknél:
1. a szerzők arra törekedtek, hogy a vizsgált nyelv jelenleg használatos rokonságneveinek teljes körét bemutassák,
2. a magyar nyelvvel történő összehasonlítás talán segíti az idegen nyelvi kifejezések megtanulását.
*
A „Család és Rokonság Nyelvek Tükrében” című eme monográfia célját legtömörebben talán így foglalhatjuk össze: ismereteket nyújtva szórakoztatni, szórakoztatva tanítani, és lehetővé tenni, hogy az olvasó előtt egy apró ablakon keresztül kitekintve a világ sok színes, változatos képe táruljon fel...
* A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.