Psalterium Ungaricum-Szenci Molnár Albert-Könyv-Magyar Menedék Könyvesház

Magyar Menedék Könyvesház

Részletes kereső
Szenci Molnár Albert - Psalterium Ungaricum

Psalterium Ungaricum

Szenci Molnár Albert

Könyv
2003
Státusz: Kifogyott
Bolti ár: 5 990 Ft
Megtakarítás: 7%
Online ár: 5 571 Ft
Nincs készleten
1 2 3 4 5
5.0 (1 vélemény alapján)
Leírás
A GENFI ZSOLTÁROSKÖNYV Kálvin János, a nagy genfi reformátor ösztönzésére született meg. Eleinte a reformált hitű genfi egyház énekeskönyve volt, de a zsoltárénekek olyan nagy népszerűségre jutottak, hogy a XVI. század végéig egész Európában elterjedtek, sőt a tengeren túlra is eljutottak.

Népszerűségüket nem tudta az idő sem kikezdeni, évszázadokon át egészen napjainkig a kálvinista és más protestáns egyházak használatában részben vagy egészében megmaradt. A zsoltárok dallamai mára már sok helyütt újra a régi szépségükben csendülnek fel, de az eredeti francia versek és a belőlük készült fordítások nyelvezete megújításra szorult.

SZENCI MOLNÁR ALBERT (1574 - 1634) 1607-BEN KELT MAGYAR FORDÍTÁSA OLYAN KINCS, amellyel megajándékozta az egyházát és „az egész magyar nemzetet, amelynek ez a könyv kiváltképpen szolgáland”, amit azóta is nagy becsben tartanak és soha meg nem akartak tőle válni.

A magyar zsoltárkönyv keletkezésétől eltelt több mint 400 év során nem volt olyan magyar reformárus gyülekezet, ahol vasárnap nem énekeltek volna zsoltárt. Nemcsak a múltunk megbecsülése köt bennünket a Szenci - zsoltárokhoz, hanem a fordítás magas művészi értéke és szellemisége tette őket halhatatlan nemzeti kincsünkké.

Ez a kötet Szenci Molnár Albert 1607-ben megjelent Psalterium Ungaricumának teljes szövegét közli az ajánlással, az üdvözlőversekkel, az előszóval együtt. A Függelékben közli a zsoltárdallamokra írt 13 éneket is. A magyar reformátusok istentiszteleti használatára készült magyar zsoltárokat, a 13 liturgikus célra szánt éneket bevezeti Kálvin Jánosnak az 1562-es genfi zsoltároskönyvet megnyitó előszava és Théodore de Béze üdvözlő verse. A bibliai fogalmakat közérthető tájékoztató magyarázza.

A kötet közreadásának célja, hogy a verseket és dallamokat az eredeti nyelvi és zenei szépségükben tárja az olvasók elé, és remélhetőleg az éneklő nagyközönség elé.

A szöveg keletkezésétől eltelt több mint 400 év a magyar nyelvben is soik változást hozott. A mai olvasó már nem ért meg sok azóta elavult szót, régies nyelvi formát, szerkezetet, ami a köznyelvre vonatkoztatva természetes is. De az is lényeges, hogy az irodalmi és nyelvi értékek „eredetiben” is megjelenjenek, lehetővé téve a nyelv ízeinek, az akkori kornak megfelelő sajátosságának érzékelését is.

Ennek megfelelően az alábbiak szerint közöljük Szenci Molnár Albert témával kapcsolatos levelét:

(A Felséges Fejedelemnek és Urának IV. Frigyes Úrnak, a Rajna-menti pfalzi Grófnak, a szent Római Birodalom első Választójának, Bavaria Hercegének, stb. valamint kegyelmes Urainak kegyelmet és békességet kíván az Istentől szíve szerint.)

Fényességes Fejedelemnek és Urának Móric Úrnak, Hessen Tartománygrófjának, a katzenelbogeniek, dietziek, Zigenhan és Nidda stb. Grófjának. Mint Kegyelmes Fejedelmeinek kegyelmet és békességet az Úrtól kéván szíve szerint.

Aristidesnek ímez mondása nékem ékesnek látszik, Felséges Fejedelmek, mellyel így szól: „Illik Istennek bizonyára templomokat szentelni, az böcsületes embereket pedig könyveknek dedikálásával tisztelni. Melly sententiát annyéval követek örömesben, mivelhogy látom, hogy még szent embereknél is az nem volt kelletlen. Mert szent Lukács Evangélista az hatalmas Theofilust két könyveinek dedikálásával tisztelte. Melly Apastal két könyvének egyikéből kivévén amaz mondását Szent Péternek az én dedikálásomnak eleibe tészem: „Ezüstöm és aranyam nincsen nékem, az mi pedig vagyon, azt adom.

Bémutatom azért és dedikálom Ti Felségteknek az Dávid zsoltárit, melyeket nagy munkával magyar nyelvre fordítottam és az franciai nótákra s' az Lobvasszer Ambros Doktornak német versei szerint formáltam és öszveszorítottam, mostan pedig fő barátimnak indításokból az község közé kibocsátom, és azért bocsátom az Ti Felségetek neve alatt ki, hogy az én hálaadó voltomnak és Ti Felségtekhez való tiszteletemnek valami jele légyen, és ez Ti Felségtek Németországában tőlem íratott könyvnek az én földemi nép közt böcsületi öregbüljön.

De ez én dedikálásomban - kétség nélkül - sokan sok hibát találnak, de kiváltképpen kettőt rongálnak legtöbben. Hogy tudniillik ez magyar nyelven írott könyvnek Deák előljáró beszédet tészek eleibe; ismét, hogy Németországnak ez két tündöklő Fejedelminek idegen nyelven való írást dedikálok.

Annakokáért erősítő okaimat, melyekkel ez merészségre indíttattam, röviden előhozom.
És elősszer pedig: látom nem ritkán lenni ez mostani időben, hogy az köznyelven való írásoknak Deák elöljáró beszédet tegyenek elejökbe. Példa erre az Lobvasszer Ambros Doctornak zsoltároskönyve - kinek vezető zsinórját követtem ez fordításban - Lipsiában 1594, és az Magyarok dolgairól való Német Krónika Casselba 1600. esztendőben. Deák elöljáró beszédekkel voltak németül kibocsáttatva; és vagyon magyar könyv kezemnél, melyet hasonlatosképpen Deák dedikálással nyomtattak ki Bécsben.

Hogy pedig ez könyvemet Ti Felségteknek összvességgel akartam dedikálni, ugyanazon erősségekkel indíttattam arra, azmellyekkel én előttem az tiszteletes férfiú, Spethe András, ezen nótákra Deákul írt zsoltárit az Ti Felséges neveteknek dedikálta, melyeket rövidségnek okáért elhagyok.

Mert nyilván vagyon mindeneknél, és idegen nemzeteknél is már régen megtudatott, mely dicséretesen érdemlettenek az Ti Felségtek eleji az zsoltárkönyvről, az Szentírásról és az hívek seregiről; mostan is mely kegyes dicséretet érdemeljenek Ti Felségtek az Krisztus Anyaszentegyházától, és az írástudók renditől, érti az egész keresztyén föld kereksége.

Azoknak pediglen, kik ez dedikált könyvnek idegen voltát vetendik szememre, ímezt tészem ismét elejekbe, azmint elősszer is akartam, hogy bánatomra vagyon az nékem, hogy sem aranyi, sem ezüsti méltóságú írást nem hozhatok elő; tudom azonközben, hogy az Fejedelmeknek nem mindenkor csak az haszno­sok és szükségesek, hanem néha még az ritkák is és idegen ajándékok is kedvesek szoktak lenni. Tudják meg osztán ez sze­memrehányók azt is, hogy én kész vagyok minden szidalmat inkább elszenvedni, hogynem hálaadó voltomnak valami jele nélkül kimenni Németországból, úgymint tanúságomnak csendesz partjáról, holott ez tizenhat esztendőkben időmnek majd hason felét éltem el.

Te Felségedet pedig, Hatalmas Mau­riti Fejedelem, mint egy mi időnkbenfénylő, az zsoltáréneklő Dávidnak fiát, Salamont, úgy tiszteltem mindenkor és böcsüllöttem. Továbbá, hogy ezelőtt három esztendővel, midőn az Császár udvaránál az én Dictionariomomnak béjelentésében volnék Prágában, az Császár Őfelsége Mathematicahoz való szerszámos házában, találkoztam az Te Fölséged asztronómusira, kik látván azt, hogy az én dedikállásom Császár Őfelségének nem lött kedvetlen, dicsérvén Te Fölséged kegyes voltát, intettenek engem, hogy Ti Fölségteket is valaha efféle alkolmatos­sággal köszöntenem.

Mely intés elmémbe mélyen béhatolván megmaradt énnálam; megújjolt pedig az elmúlt esztendőben, midőn Noribergában Te Felséged árnyéka alatt én és az én tanítványim, az nemes Stentzingusok, ez városnak nézelgetnők szép ékességit és tárházait.

Harmadnap után pedig fogadást töttem menten, hogy ha Isten kegyelméből ez könyv megkészül, Te Fölségednek is offerálom. Ez én szándékomat osztán Haidelbergában- megerősítötte az Nagyságos ifjú az Késmárki Tököli Miklós, megbeszélvén azt, hogy Te Fölségedet az nasszoviai nevezetes Várban, Dillenburg­an, magyarol szólni hallotta. Ó, sok tudományú Fejedelem!

Ezek voltak okai, Felséges Fejedelmek, az én szándékomnak ez zsoltárkönyvnek Ti Felségteknek dedikállása felől, melyet Isten ajándékából elvégeztem az noribergaiak Academiájában, minekelőtte azt az döghalál híre megháborítaná, és osztán az böcsületes férfiúnak, az franciai nemből való Boésius Kelemennek nékem nagy jóakarómnak hív segedelmiből, örvendetesben ékesgettem.

Immár pedig ékes formában kinyomtattatván közönségessé tészem az tiszteletes embernek, tigurumi Hollós Christofnak az herbornai tudós könyvnyomtatónak, nékem bizodalmas jótevőmnek dicséretes gondviseléséből, ki ez Szent Dávid zsoltárit, mint egy Istennek fogadásból ígért könyvet úgy akart az ő műhelyéből kibocsátani, hogy ez halálos időben Isten őtet ez ideig az övéivel egyetemben épen megtartotta, és elhivén azt, hogy ezután is kegyesen meg akarja őrizni.

Ez könyvet annakokáért, Fölséges Fejedelmek, mely azelőtt is sokképpen Ti Fölségteké, és mostan ez európai ennyi sok nemzetek fordítása után énáltalom magyar zubbonköntöskébe öltöztetött, és ily segedelemmel ékesíttetött, és Ti Fölségtek dicsőséges neveinek dedikálta­tott, tiszteletesen és alázatosson offeráltatott, tekintsétek, kérlek, kedves orcával.

És azmint másutt az Császár Őfelségétől alázatoson kértem, úgy most Ti Felségteket is, kik ez Birodalomban az Császári Felséghez közelb való helyen, az Császár Őfelsége Atyjafiaival, az Ausztri­ai Főhercegekkel egyetemben hatalommal és nagy jóságokkal tündöklötök, felötte igen kérem, hogy nemcsak énmagamat, hanem az egész magyar nemzetet - mellynek ez könyv kiváltképpen szolgáland - jó akaratjokkal és kegyességökvel méltóztassa Felségtek. Kit ha Felségtektől megnyerendek, azmint reménlem, hálaadó voltomat meg igyekezem mutatni egész életemben, és egyebeket is hasonló igyekezetre szándékozom fölindítani. Legyetek egészségben, Felséges Fejedelmek!

Az Úr Isten Ti Felségteket tartsa meg jó állapatban, légyen veletek, Títeket Szentlelkével igazgasson, és minden­némű áldásival ékesítsen és öregbítsen bőségesen.

Herbornában, Pünkesd innepiben, az Úrnak 1607. esztendejében.

Ti Felségteknek Alázatos Szolgája:
(Szenci Molnár Albert)

*
A „PSALTERIUM HUNGARICUM” című ezen kiadványt Szenci Molnár Albert zsoltárai, a fordítás korának megfelelő magas művészi értéke és szellemisége iránt érdeklődő főként protestáns olvasóink figyelmébe ajánljuk. A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.
Vélemények
Szállítás és fizetés