A Mester és Margarita
Mihail Bulgakov
Könyv
Európa kiadó, 2011
Európa kiadó, 2011
576 oldal, Kemény kötésű fűzött
ISBN 9789630792493
Státusz: Kifogyott
Bolti ár: 3 200 Ft
Megtakarítás: 7%
Online ár: 2 976 Ft
Leírás
A Mester és Margarita nemcsak a huszadik századi orosz, hanem egyben az egyetemes regényirodalom egyik csúcsa; sokrétegű és megjelenése óta számtalan féleképpen értelmezett alkotás, amelyben sok műfaj és stílus (romantika, realizmus, groteszk) keveredik, s ennek ellenére mégis többé-kevésbé egységes egészet alkot.
A cselekmény alapvetően három, össze-vissza bogozódó szálon fut;
• az első a Moszkvába érkezett, magát általában fekete mágusnak nevező Woland professzor – aki nem más, mint maga a Sátán – és kíséretének cselekedeteiről szól;
• a második, a Pilátus–Jézus történet egyéni értelmezésű feldolgozása, önálló betétregénynek is tekinthető;
• míg a harmadik szál egy szerelmi történet, amely a Pilátus igaz történetét megíró rejtélyes író, a Mester, és szerelme, Margarita Nyikolajevna kalandjait beszéli el.
A cselekmény is ennek megfelelően három szinten zajlik: a betétregény, a moszkvai valóság és a fekete-mágia időn és halálon túli valóságában.
*
MIHAIL BULGAKOV közel 12 éven át dolgozott a regényen, 1928-tól 1940 februárjáig, de véglegesen mégsem tudta elkészíteni. Három évtized múlva jelenhetett meg a Moszkva című folyóiratban az első kiadása, durván megkurtítva.
Bulgakov özvegye kalandos úton minden egyes kéziratos szöveget átcsempészett Budapestre, így állt elő az a különös helyzet, hogy Szöllősy Klára kiváló magyar fordításában Magyarországon magyarul előbb került az olvasók elé A Mester és Margarita cenzúrázatlan szövege, mint hivatalos szovjet kiadásban.
A magyar felújított kiadás 1989-es, azóta világszerte felújított szövegen alapul.
*
„A Mester és Margarita” című ezen kiadványt ezt a fél évszázados világirodalmi sikerkönyvet forgatni akaró olvasóinknak ajánljuk, akik olvashatják érdekfeszítő kalandregényként, drukkolhatnak bármelyik félnek, olvashatják megható szerelmi történetként, örülve végén a szerelmesek egymásra találásának, de a mű a végén csak akkor válik valóságossá, csak akkor lesz teljessé, ha az olvasó önmagában továbbgondolja és lezárja a regényt, saját maga tudatában befejezve a kéziratot. A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.
A cselekmény alapvetően három, össze-vissza bogozódó szálon fut;
• az első a Moszkvába érkezett, magát általában fekete mágusnak nevező Woland professzor – aki nem más, mint maga a Sátán – és kíséretének cselekedeteiről szól;
• a második, a Pilátus–Jézus történet egyéni értelmezésű feldolgozása, önálló betétregénynek is tekinthető;
• míg a harmadik szál egy szerelmi történet, amely a Pilátus igaz történetét megíró rejtélyes író, a Mester, és szerelme, Margarita Nyikolajevna kalandjait beszéli el.
A cselekmény is ennek megfelelően három szinten zajlik: a betétregény, a moszkvai valóság és a fekete-mágia időn és halálon túli valóságában.
*
MIHAIL BULGAKOV közel 12 éven át dolgozott a regényen, 1928-tól 1940 februárjáig, de véglegesen mégsem tudta elkészíteni. Három évtized múlva jelenhetett meg a Moszkva című folyóiratban az első kiadása, durván megkurtítva.
Bulgakov özvegye kalandos úton minden egyes kéziratos szöveget átcsempészett Budapestre, így állt elő az a különös helyzet, hogy Szöllősy Klára kiváló magyar fordításában Magyarországon magyarul előbb került az olvasók elé A Mester és Margarita cenzúrázatlan szövege, mint hivatalos szovjet kiadásban.
A magyar felújított kiadás 1989-es, azóta világszerte felújított szövegen alapul.
*
„A Mester és Margarita” című ezen kiadványt ezt a fél évszázados világirodalmi sikerkönyvet forgatni akaró olvasóinknak ajánljuk, akik olvashatják érdekfeszítő kalandregényként, drukkolhatnak bármelyik félnek, olvashatják megható szerelmi történetként, örülve végén a szerelmesek egymásra találásának, de a mű a végén csak akkor válik valóságossá, csak akkor lesz teljessé, ha az olvasó önmagában továbbgondolja és lezárja a regényt, saját maga tudatában befejezve a kéziratot. A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.