
Shakespeare-mesék - Szentivánéji álom, Rómeó és Júlia, Hamlet, dán királyfi
Charles és Mary Lamb
Három mese angolul és magyarul nyelvtanulóknak
Tinta kiadó, 2017
Szállítás: 1 munkanap
Átvétel: Azonnal
Leírás
Három mese angolul és magyarul nyelvtanulóknak... A XIX. század elején egy testvérpár, Charles és Mary Lamb mesékké alakították a valaha élt legnagyobb drámaíró, William Shakespeare történeteit. Céljuk az eredeti művek olvasásához még túl fiatal olvasóközönség bevezetése volt Shakespeare világába. Könyvük végül ifjúsági irodalomból a felnőttek körében is népszerű klasszikussá vált. Jelen kötet a húsz közül három mesét nyújt át kétnyelvű kiadvány formájában: „Szentivánéji álom”, „Romeo és Júlia”, illetve „Hamlet, dán királyfi”. A holdfényes erdőben tündérbűbáj hatása alatt bolyongó szerelmesek, a tragikus sorsú veronai szerelmespár és a bosszút halogató dán királyfi történetének mese formájában való olvasása garantáltan remek szórakozást nyújt az idősebb és fiatalabb olvasóknak egyaránt, nem utolsó sorban pedig hozzásegít az angol nyelv alaposabb elsajátításához is.
A XIX. század elején egy testvérpár, Charles és Mary Lamb mesékké alakították a valaha élt legnagyobb drámaíró, William Shakespeare történeteit. Céljuk az eredeti művek olvasásához még túl fiatal olvasóközönség bevezetése volt Shakespeare világába.Könyvük végül ifjúsági irodalomból a felnőttek körében is népszerű klasszikussá vált. Jelen kötetben a húsz közül három mesét nyújtunk át az olvasónak kétnyelvű kiadvány formájában: Szentivánéji álom, Romeo és Júlia, illetve Hamlet, dán királyfi.
A nyelvtanulók szempontjait szem előtt tartva a minél kényelmesebb használhatóságra törekedtünk a kötet összeállításakor, ezért egymás mellé igazítva található minden oldalpáron, az angol szöveg a bal, a magyar pedig a jobb oldalon. A három mesét így az angol szöveggel párhuzamosan követheti végig az olvasó – akár bekezdésről bekezdésre, mondatról mondatra – Vas István kiváló fordításában.
A Shakespeare-drámák magyarításában is elévülhetetlen érdemeket szerző költő a mesék átültetése során törekedett arra, hogy az eredetin túl a magyar Shakespeare-hagyományból is ízelítőt adjon: munkája során felhasználta a klasszikussá lett magyar fordítások szavait, szófordulatait is.
A két szöveg összevetése ezért a nyelvtanuláson és -gyakorláson túl fordításelméleti szempontból is érdekes és tanulságos tevékenység.
*
A holdfényes erdőben tündérbűbáj hatása alatt bolyongó szerelmesek, a tragikus sorsú veronai szerelmespár és a bosszút halogató dán királyfi történetének mese formájában való olvasása garantáltan remek szórakozást nyújt az idősebb és a fiatalabb olvasóknak egyaránt, nem utolsó sorban pedig hozzásegít az angol nyelv alaposabb elsajátításához is.
* A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.