
Szent Biblia - Károli fordítás
Károli Gáspár
Keménykötésű, fűzött
Könyv
Magyar Bibliatársulat kiadó, 2011
Magyar Bibliatársulat kiadó, 2011
Kemény kötésű fűzött
ISBN 9789633008973
Státusz: Kifogyott
Bolti ár: 2 900 Ft
Megtakarítás: 0%
Online ár: 2 900 Ft
Leírás
A Károlyi-biblia (protestáns gyakorlatban: Károli-biblia) avagy vizsolyi biblia volt az első teljes, magyar nyelvre lefordított Biblia. A fordítást Károlyi Gáspár és lelkésztársai végezték, a könyv kinyomtatásában pedig Mantskovith Bálint nyomdász segédkezett.
A Szentírást tehát Károlyi Gáspár református esperes, gönci lelkész fordította le, a munkálatoknak 1586-ban kezdett neki. Három év múlva el is készült a teljes fordítás. Három év alatt egyedül nem fordíthatta le az egész Bibliát; a fordítás nyelvének vizsgálata arra vall, hogy legalább három segítőtársa volt.
Az Újtestamentum nyelvileg egységesnek látszik, ebből valószínűsíthető, hogy ezt a részt teljes egészében Károli fordította. A nyomtatást 1589. február 18-án kezdték meg a lengyel származású Mantskovits Bálint vezetésével, aki a nagy feladathoz Németalföldről hozatta a betűket, a papírt pedig Lengyelországból szerezték be. Mantskovits a nyomdáját Galgócról helyezte át Vizsolyba.
A nyomtatás elkezdésekor még nem készült el a teljes fordítás, ezért Károlyi kéziratait az akkori gönci diákok – köztük Szenczi Molnár Albert – laponként, gyalogszerrel hordták Vizsolyba...
*
A „Szent Biblia” című eme kiadványt a Magyar Bibliatársulat 2011-ben adta ki, amely
„ISTENNEK Ó ÉS ÚJ TESTAMENTUMÁBAN
FOGLALTATOTT EGÉSZ SZENT ÍRÁS
- MAGYAR NYELVRE FORDÍTOTTA KÁROLI GÁSPÁR.”
*
Ajánlott még:
A Biblia - A teljes gyűjtemény 13 DVD.
Rovás Biblia - Újszövetség rovásírással.
Szent Biblia - Károli fordítás.
Biblia - új fordítású.
* A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.
A Szentírást tehát Károlyi Gáspár református esperes, gönci lelkész fordította le, a munkálatoknak 1586-ban kezdett neki. Három év múlva el is készült a teljes fordítás. Három év alatt egyedül nem fordíthatta le az egész Bibliát; a fordítás nyelvének vizsgálata arra vall, hogy legalább három segítőtársa volt.
Az Újtestamentum nyelvileg egységesnek látszik, ebből valószínűsíthető, hogy ezt a részt teljes egészében Károli fordította. A nyomtatást 1589. február 18-án kezdték meg a lengyel származású Mantskovits Bálint vezetésével, aki a nagy feladathoz Németalföldről hozatta a betűket, a papírt pedig Lengyelországból szerezték be. Mantskovits a nyomdáját Galgócról helyezte át Vizsolyba.
A nyomtatás elkezdésekor még nem készült el a teljes fordítás, ezért Károlyi kéziratait az akkori gönci diákok – köztük Szenczi Molnár Albert – laponként, gyalogszerrel hordták Vizsolyba...
*
A „Szent Biblia” című eme kiadványt a Magyar Bibliatársulat 2011-ben adta ki, amely
„ISTENNEK Ó ÉS ÚJ TESTAMENTUMÁBAN
FOGLALTATOTT EGÉSZ SZENT ÍRÁS
- MAGYAR NYELVRE FORDÍTOTTA KÁROLI GÁSPÁR.”
*
Ajánlott még:
A Biblia - A teljes gyűjtemény 13 DVD.
Rovás Biblia - Újszövetség rovásírással.
Szent Biblia - Károli fordítás.
Biblia - új fordítású.
* A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.