|
| Szerző: | Nemeskürty István |
| Cím: | Deáki bötüről magyar nyelvre |
| Alcím: | |
| Kiadó: | Szent István Társulat |
| Kateg.: | Hagyomány, Irodalom |
| Leírás: A Biblia az államalapítás óta folyamatosan hatással van a magyar irodalomra. Az első, töredékesen ránk maradt magyar Biblia-fordítás az 1400-as évek közepén keletkezett, ám közvetett adatok alapján bizonyos, hogy jóval korábban, már Szent István idejében is közkézen forogtak magyar nyelvű Biblia-részletek. Az irodalomtudomány eddig meg nem végezte el Biblia-fordításaink nyelvészeti összehasonlítását, pedig kétségtelen, hogy jelentős szerepük volt a magyar fogalmi szókincs kialakulásában. Nemeskürty István irodalmi-esztétikai szempontból hasonlítja össze a XV. század közepétől Pázmány Péter koráig keletkezett magyar Biblia-fordításokat. A gyűjtemény szövegkísérő tanulmányai, bár céljukat tekintve inkább olvasmányigényfíek, raint tudományos jellegűek, mégis, az egyes fordítások kölcsönhatásait vizsgálva számos űj meglátással gazdagítják ismereteinket, így, kezünkben tartva és Összevetve egymással a ma ismert középkori Bibliafordításokat, lépésről lépésre nyomon követhetjük nyelvünk fejlődését. A szerző a kötet végén külön fejezetben vizsgálja a Biblia és a magyar irodalom kapcsolatai. Bebizonyítja., hogy a Biblia, mely az ősi magyar hősi énekhagyományt megtermékenyítve segítette kiérlelni a magyar elbeszélő költészetet, a lélektani igényű elbeszélésre is hatott, éppúgy, mint az idők jártával népmesévé alakult epikára. |
| 2 200 Ft bolti ár helyett 2 090 Ft Megtkrts: 110 Ft
Könyv |
További művek a kapcsolódó kategóriákból: |